第33章(第2页)
说完,户晴细瞅他神色,果然见他一脸不懂,她便继续市侩而轻浮地笑说:&ldo;女人嘛。
其实到了一定年龄,心意什么跟纸一样没什么意思了。
你给她一点实质的她才会喜欢。
钱就是最好的体现了。
你到时只要有意无意提起它的价格,就是最好的生日礼物啦。
&rdo;
说着,户晴向他又推了一推手里项链。
&ldo;你自己想一想,是不是这回事?&rdo;
回车上后,卢叠阳拿着包起的礼盒,回顾那话,他细细琢磨,忆起往昔几任,倒是没有这些情况。
除了那位数学系老师,他陆陆续续交过家里人介绍的,大家大多年龄都已差不多,一旦上了三十,便各自务实,反而生日这些越来越被视作虚无缥缈的东西。
不如说,他之前的几任有个共同特点便是,独立自主,加上自身条件不差,经济宽裕,因此并不看重。
而往往越缺什么才越看重什么,嵌套荆妍身上也未尝不可。
她真能收下是再好不过,要是不能,他只觉得手中之物反而成了烫手山芋,搞不好加速两人关系的濒绝。
户晴没有说清楚一点。
她所描述的那类女的特质是拜金女,而荆妍是吗?他怎么看也不像。
但说她不爱钱吗?好像也不是。
卢叠阳不曾觉得自己是有钱人,更不觉得和荆妍相处有什么怪异。
然而现在,他忽而生起,自己很像暴发户的错觉来。
他从不有的想法,一个老男人包养年轻小姑娘,便是这想法,让他深深叹起气来。
意识之后,他精神郁郁,回家之后便早早冲了澡上床睡觉。
之后他几日投入精神工作与研究,途中有国际翻译学院教授来请教他问题,两人躲在办公室一研究便是大半天。
这国际系的教授最近正集中精神研究古典著作诗经,想来讨教一二,卢叠阳在英文译著上倒是读过一两本,他们达成了一致共点。
&ldo;意译和直译上,对于不同的翻译者来说,总有不同的看法。
本身一篇文章上便会因这两派产生论纠,更别提是古典诗作了。
若您偏向于意译本,在众多英译本里我还是比较推荐理雅各。
加上此次我听闻与阿伯丁大学有这方面的交流,或许当面,也能听听他们对于理雅各的理解。
毕竟非英语母系者,有些措辞韵味还是很难体会。
&rdo;
这位老教授悠悠感慨:&ldo;我已经预想得到,这书一出后,会惊起多大骇浪了。
&rdo;
卢叠阳为他倒来茶水,闻言一笑:&ldo;时代总会过去。
我也见过一些直译者对于意译的强烈抨击,但说到底每个人对文学理解不同,千篇一律不如百花齐放。
&rdo;
第19章转变4
送别老教授之后,天色已渐近黄昏,枯叶染红,建筑楼外校园呈现一片安详宁和之意。
他在窗前喝茶,站着,便是笔直一动也不动。
光晕将他阴影拉长投在地面,他侧面则晕上一层暖洋洋的金光。
他想了一会儿,终究还是抽出电话。
手机号码的屏幕总很冷冰冰,在她不说话时,便是那副表情。
本章未完,点击下一页继续阅读