第34章 飞鸟集33 爱与爱情爱情不是生命最高的价值
生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。
lifefdsitswealthbythecisoftheworld,anditsworthbythecisoflove
一、文本解读:两种“要求”
郑振铎先生将此诗译为“生命从世界得到资产,爱情使它得到价值”
,言简意赅。
但若我们回归英文原文“cis”
一词,或许能获得更深刻的体悟。
“cis”
一词,主要体现出“要求、索取”
的含义,它将生命描绘成一个主动的“回应者”
,而非被动的“接受者”
。
生命的存在,就是在不断回应两种不同来源的“要求”
中,赢取自己的收获。
第一种是“世界的要求”
(thecisoftheworld):这象征着外部世界对我们的种种要求——生存的压力、社会的规则、职业的责任。
生命通过去努力地“回应”
和“满足”
这些来自世界的正当要求,才“找到”
了它的“资产”
(wealth),即安身立命的物质基础和社会身份。
这里的“财富”
,是生命努力挣得的。
第二种是“爱的要求”
(thecisoflove):这象征着我们内在生命对真实情感联结的渴望与呼唤。
爱,同样会对我们提出“要求”
——它要求我们付出、要求我们包容、要求我们真诚。
当我们去“回应”
爱的这些要求,我们的生命才“找到”
本章未完,点击下一页继续阅读