首页>别再靠近我了表达什么 > 第127章 文化壁垒他的依赖在陌生语境中无所遁形

第127章 文化壁垒他的依赖在陌生语境中无所遁形

目录

波士顿的秋天,天空高远,查尔斯河畔的枫叶染上绚烂的红黄。

江澈和许念位于剑桥区的公寓,宽敞明亮,带有一个让许念十分满意的、朝南的独立画室。

江澈的itdiab通行证已经办好,许念的工作室也通过网络与国内平台无缝对接。

一切似乎都在按照江澈那张精密“远征计划”

顺利推进。

然而,再完美的计划,也抵不过现实细微处的文化摩擦。

第一个小危机,发生在一家看起来很普通的超市。

江澈推着购物车,许念对照着手机上的采购清单,寻找着一种特定的、用来做颜料的天然矿物粉。

清单上是中文,他们需要找到对应的英文商品。

“这个……‘辰砂’该怎么问?”

许念看着货架上琳琅满目的英文标签,有些犯难。

她的英语日常交流没问题,但涉及到这种专业词汇,就有些抓瞎。

江澈拿出手机,熟练地打开翻译软件,输入“abar”

,然后将屏幕转向许念:“这个。”

然而,当他们拿着手机上的单词去询问店员时,那位热情的波士顿大叔看着屏幕,挠了挠头,露出困惑的表情:“abar?oh!youanforart?wecallitverilionsotis,orjtredochre?butwedontcarryitthisregurgrocerystoreyouightwanttotrytheartsupplystoreonbroadway…”

(辰砂?哦!

你是说画画用的?我们有时候叫它朱砂,或者就叫红赭石?但我们这家普通超市不卖这个。

你们可能得去百老汇大街上的美术用品店看看……)

店员语速很快,带着浓重的当地口音,还夹杂着一些许念听不懂的、关于颜料种类的替换词。

江澈那向来运转流畅、处理各种复杂专业术语都游刃有余的大脑,在处理这种充满地域特色和生活化表达的英语时,第一次出现了短暂的“卡壳”

他微微蹙眉,试图理解店员话语里的逻辑链条和关键词。

许念看着江澈那难得露出的、带着一丝茫然和努力解析的侧脸,觉得有点新奇,又有点可爱。

她正想开口用自己的方式再问一遍,却感觉自己的衣袖被轻轻拉了一下。

她转头,对上江澈的目光。

那双平时深邃自信的眼眸里,此刻竟然带着点……无辜和依赖?他微微俯身,凑近她耳边,用中文低声说,语气带着点不易察觉的委屈:

“乖乖,他说的……有点快。

你听明白了吗?”

本章未完,点击下一页继续阅读



返回顶部