首页>贝多芬同人 > 第50章 记者见面会

第50章 记者见面会

目录

《重生的贝多芬050话》

由于记者们一直在柏林爱乐音乐厅外蹲守,这段时间我只能待在家里。

当我意识到剩余的时间仅仅只有十个月时,心中不禁涌起一股强烈的不舍与紧迫感,每一分每一秒都显得格外珍贵。

我把自己的想法告诉了卡米拉和李胜熙,她们提议不如举办一场记者见面会,一次性接受采访,这样或许会更有效率。

我觉得这个建议不错,毕竟与一个一个地应对记者相比,这样确实能节省不少时间和精力。

就这样,记者见面会的事宜被确定了下来。

此前只是听卡米拉和李胜熙说起,我并未想到会有如此多的人前来参加。

现场的人数多得超乎想象,而且人员构成十分多样化。

有韩国人、日本人、中国人等亚洲地区的记者,其中还有一些我熟悉的面孔,比如曾经采访过我的金大勇记者和《朝日新闻》的石原玲。

当然,德国本土的记者自不必说,还有许多来自欧洲其他国家的人参与其中。

粗略估算一下,大概有三四十人。

“柏林爱乐乐团的常任指挥威廉·富尔特文格勒以及作曲家、小提琴家贝贝的记者见面会现在开始。

请各位来宾就座。”

主持人说完后,我和富尔特文格勒一同走上讲台,瞬间,无数台相机的闪光灯如闪电般亮起,刺得人眼睛都有些睁不开。

我先用中文向大家打招呼:“大家好,我是贝贝。

感谢各位前来,今天我想在这里和大家谈谈我未来的活动计划。”

我心里有些没底,不知道自己昨天和卡米拉、母亲一起练习的内容能否顺利表达出来。

虽然有些用词不是很熟练,说起来略显生硬和尴尬,但我还是硬着头皮继续说道:“我作为柏林爱乐乐团的客座演奏者,在接下来的一年里将会参与几场演出。

之后我会回到华夏,但如果有机会,我还是希望能够再次与柏林爱乐乐团合作。”

说完,我喝了口水润了润嗓子,接着说道:“能够与柏林爱乐乐团合作,我感到无比荣幸。

在这里,大师威廉·富尔特文格勒也教会了我许多东西。

能够在这样世界顶级的环境中进行音乐创作与演奏,我真的非常幸福。”

我刚说完,所有记者都纷纷举起了手。

主持人指定了一位记者,他起身提问道:“我是《费加罗报》的莫里斯·勒布朗。

在过去的两年里,您突然崭露头角,至今已经发表了总共十二首作品。

您既是杰出的作曲家又是演奏家,很多人都对您未来的发展充满好奇。”

听完同声传译的翻译后,我回答道:“在与柏林爱乐乐团合作的这段时间里,我会以演奏者的身份参与演出。

不过,我并不会放弃作曲。

这样的回答是否足够呢?”

莫里斯·勒布朗记者点了点头,紧接着又有几位记者举手。

“我是《明镜》周刊的比利·布兰特。

我对您在13日那场令人着迷的演奏表示敬意与感谢。

您对路德维希·凡·贝多芬的《降B大调交响曲》的改编简直完美得令人惊叹。

音乐会后,大师威廉·富尔特文格勒说改编是您这位作曲家完成的,请问您选择《降B大调交响曲》以及进行这样改编的原因是什么呢?”

因为这是我能够用德语回答的问题,所以我不想再经过翻译,直接用德语说道:“《降B大调交响曲》是路德维希·凡·贝多芬创作得最为坦诚的交响曲之一。

他当时虽然孤独且处境艰难,但始终没有放弃对胜利与希望的追求。

为了延续他的这种精神,我从他的交响曲中选择了最为坦诚的《降B大调交响曲》。

本章未完,点击下一页继续阅读



返回顶部