第55章(第2页)
《机械复制时代的艺术作品》一文最初是由法国学者克罗索夫斯基翻译成法文后在《社会研究杂志》1936年第1期上发表的。
本雅明听到了不少赞扬之词。
但是由于霍克海默坚持该杂志保持学术性,避免卷入报纸的政治讨论,文章的前言被删去,因此原有的政治尖锐性被削弱了。
本雅明的&ldo;灵韵&rdo;概念也不能为当时的正统马克思主义者所接受。
他曾试图在莫斯科的德文杂志《言语》上发表这篇论文,但没有任何结果。
他请流亡的德国作家讨论这篇论文,但遭到其中的德共党员抵制。
甚至布莱希特也不能理解他的观点。
布莱希特读了这篇论文后在工作日记中写道:&ldo;尽管采取了一种反神秘主义的姿态,但一切都是神秘主义的。
他竟然使唯物主义的历史理论采取了这样一种形式。
这太可怕了。
&rdo;(26)
《讲故事的人》是1936年本雅明发表的一篇评论19世纪俄国作家列斯科夫的论文。
(27)按本雅明自己的说法,这是由于生活所迫而为《东方和西方》杂志写的约稿。
早在流亡之前,本雅明和布莱希特就与听命于莫斯科的德国共产党控制的&ldo;无产阶级革命作家联合会&rdo;有着尖锐的思想分歧。
流亡之后,本雅明和布莱希特失去了现实的活动基础,在精神上倍觉痛苦。
他们既在原则上支持苏联所体现的共产主义事业,但在文艺思想上又不能苟同苏联马克思主义理论家的观点。
因此,尽管本雅明曾在《作为生产者的作者》中肯定苏联报刊上的工人来信和报告文学,但他通常避免对苏联文学发表评论。
在这种情况下,他只得选择了一个19世纪没有名气的作家作为评论对象。
不过,他利用这一机会阐释了自己思考许久的文体理论。
(28)这一文体理论是他的艺术生产理论的一个组成部分。
在《讲故事的人》,本雅明提出,故事、小说和信息是史诗(epic)的三种形式,这三种形式的兴衰与不同的生产方式相联系。
在本雅明看来,讲故事是一种工匠式交流方式。
具体地说,它是与前工业社会农民、商人和工匠的生活相联系的。
远游的商人(包括水手)和定居的农民都有可向对方讲述的故事。
工匠通常是在流动一段时间后定居下来。
工匠的作坊和居室成为远方的故事和本地的故事二者的汇聚点。
讲故事本身也具有手工业艺术的性质。
讲故事是一代代地口传下去。
讲故事是一种&ldo;手艺&rdo;,取材于经验,并通过口传心授,使之成为听故事的人的经验。
故事本身进入讲故事的人和听故事的人的生活,讲故事是一种重复故事的艺术。
但每一个讲故事的人(包括转述听来的故事的人)总是把自己的经验也补充进去,在故事上留下自己的印记。
因此,故事不是个人的创造,而是融汇了集体的经验。
讲故事带有很强的实用目的。
讲故事的人总是要给听众提供实际的建议,尤其是道德教训。
本章未完,点击下一页继续阅读