宋词助读序(第2页)
本书作者选《宋词三百首》为译述的对象,是有道理的。
《宋词三百首》先选皇帝,后选女流。
开卷便是宋徽宗《宴山亭·北行见杏花》,这首词水平不低,可颉颃南唐后主。
下片清空一气,纯属语体。
而开篇却是抛文:“裁剪冰绡,轻叠数重,淡着燕脂匀注。
新样靓妆,艳溢香融,羞杀蕊珠宫女。”
对于中小学生,就有译述的必要。
本书作者是这样译的:“就像洁白素雅的丝绸精心剪成花朵叠在枝头又仿佛淡淡胭脂把杏花儿匀匀染就新奇别样着靓装美艳四溢香幽幽连蕊珠宫的仙女也自愧不如而害羞。”
这样的译文,对初学当然是有帮助的。
译者为此付出如许心血,是值得的。
北宋和南宋,格律词派的势力都很强大,周邦彦、姜夔等人的词作,或以典雅精工见称,或以清空骚雅见长,更有语译的必要。
如姜夔《疏影》,下片是:“犹记深宫旧事,那人正睡里,飞近蛾绿。
莫似春风,不管盈盈,早与安排金屋。
还教一片随波去,又却怨、玉龙哀曲。
等恁时、重觅幽香,已入小窗横幅。”
因为用了典故和辞藻,初学不免感到艰深,必须借助注释和语译,才能明白它的意思。
本书作者译道:
曾记得南朝宫中梅花飞舞寿阳公主宫檐下正睡香熟一朵梅花飘落眉间留驻从此留下梅花妆的典故可惜如今春风昏庸胡涂盈盈梅花被摧残卷落无数应该备下藏娇金屋像关爱美人一样好好呵护结果花儿被抛荒野尘土任污泥浊水浪卷沉浮更不堪玉龙笛声如泣如诉梅花落穿越时空千载飞渡待到梅花落尽寻觅幽香处她却早已飞入小窗画幅空留下芳姿倩影天不眷顾空留下无尽思念千红一窟
本书作者夏爱江毕业于成都师专(今西华大学)物理系,长期从事中学物理教学。
语文教学并不是他的本行,然而他对宋词迷恋很深。
记得朱光潜先生说过,要精通一门学问,最好是写一本关于该学问的书。
夏爱江在退休之余,编写了这样一本书,也是自学宋词的有效途径。
何况他还有一个更高的追求——“想把宋词翻译成浅近易懂的现代新诗”
。
这就是说,他想使每一篇译文都能成为一首新诗。
这个目标定得很高。
而要达到这样的目标,必须是再创作,换言之就是改写,而不仅仅是翻译。
必须在对原作融会贯通的基础上另出机杼。
改写之后,须达到使人成诵的程度。
余冠英译《诗经》,有时能够做到这样,但也不是篇篇如此。
此外,琼瑶《在水一方》主题歌,亦改写自《诗经》:
绿草苍苍,白雾茫茫,有位佳人,在水一方。
绿草萋萋,白雾迷离,有位佳人,靠水而居。
我愿逆流而上,依偎在她身旁,无奈前有险滩,道路又远又长。
我愿顺流而下,找寻她的方向,却见依稀仿佛,她在水的中央。
我愿逆流而上,与她轻言细语,无奈前有险滩,道路曲折无已。
我愿顺流而下,找寻她的踪迹,却见仿佛依稀,她在水中伫立。
绿草苍苍,白雾茫茫,有位佳人,在水一方。
这首歌词得到普遍传唱,算得上现代版的《蒹葭》,活在人口的《蒹葭》。
本章未完,点击下一页继续阅读