吾读小说网 www.5du5.co,神尺无错无删减全文免费阅读!
第156章、从“大秦帝国”谈起
如乐偶得书一部,甚是欢喜。自得此书后,对其爱不释手。此书名为《语言秘术》。
此书开卷言,“学习有三层境界:知之者境,好之者境,乐之者境。唯有达到乐之者境者,方可研学此书。”
此书无作者介绍,书籍来历亦无从考证。唯有书之末尾,有language-deity两个词。然而,这些都是次要的。关键的是,这本书,给如乐打开了重新认识语言的另一个视角。
大略通读了此书一遍,如乐认为,此书应为精通西方诸语的人士所著。而且,同时此人也在研学东方文化。
如乐就像发现了新大陆,他感觉以前研究英语,局限性真的是太大了。而如今,眼光豁然开朗。于是,他决定要细细研读此书。并把自己学习此书的心得也写出来,分享给以后广大语言学习研究爱好者。他为自己的书起个名字,叫做《学习语言秘术心得》,简言之,《习语秘得》。
翻看书本第一页,作者开篇写道,“我不知道这个美丽的东方中央之国,距离我的祖国兰国到底有多么遥远。自我研究这里的文化开始,就深深的被这里的文字体现的智慧所吸引。每天畅游在知识的海洋中,废寝忘食。”
如乐对书中作者开篇所言深有体会,他赞叹道,“这也许就是传说中学习的乐之者之境吧!也唯有此,才可以真正的爱上语言,彻底理解语言和文化呀!”
如乐接着往下看,自己被逗乐了。心中道,“原来如些”。书中写道,“为了研究这里的文化,我打算从上古中央之国文字统一的时候开始学起。通通为此给我编写了一本历史文化书,我称其为《通史》。在学习大这个字时,通通告诉我,大是我们语言中的逼格。我冥思苦想了半天,也没有想到,我们语言中逼格这个词,到底是什么意思。”
我一脸无助的看着她,起初她也不太懂我国家的语言,所以无从解释。后来,她想出了个好办法——画画,她画了两个简笔画的人。这两个人,一大一小,有手有脚。还别说,虽然只有简简单单的五笔,一个人的形象就跃然纸上了。我心中暗叹,“通通还真有画画的天赋呀!”
然后,她分别指了指两个简笔画的人,最后指着大的那个人的简笔画说,“逼格”。我突然一下子明白了过来,原来是我们语言中的“big”。通通说话的语音非常好听,也十分使人着迷,为什么读我们语言的发音就这么的不准呢?也许是我们发音方式方法不同吧?通通也真是的,在我说他们语言的时候,止不住的笑个不停,说我说的太搞笑。看着她乐的开花的样子,我都不想纠正自己的发音了。
哎,其实,即使我想纠正自己的发音,我发现也一时半会儿纠正不过来。通通他们语言的发音,真的是太难了。
在学习他们语言的过程中,我也在逐渐适应他们的语言,通通也在适应我们的语言。比如,我以前称呼她的名字时,就说成了空空或东东,把t错说成k或d。还有她说的豆腐,我也老是说成頭腐,又把d说错成了t。以后再遇到类似的情况,我们就会自动的d,t,k互换,理解对方的意思就简单的多了。
在我继续往后看《通史》时,对应“大秦帝国”四个大字的下面位置,我又一次遇到了“人”的简笔画。直到后来,我对通通他们的语言熟悉后,才知道,原来“大”的古体字是画了个人的简笔画。
如乐看到这里,写道,“我也没有明白通通当时的一举两得呀!语言形式上很多不同,只是表面的不同,其基本原理和关键之处是相似的。我们要透过现象,看本质。比如表示同一个事物的词,不同地方的人,发音就会有稍微不同之处,但也有很多相似的地方。语音是语义的载体,文字只是一种表现形式。我们先背词汇,后关注语音,其实是本末倒置、南辕北辙呀!”
第二个“秦”字的发音,对于我来说,更难。我们那儿,虽然有好多种不同的方言发音。可我... -->>
第156章、从“大秦帝国”谈起
如乐偶得书一部,甚是欢喜。自得此书后,对其爱不释手。此书名为《语言秘术》。
此书开卷言,“学习有三层境界:知之者境,好之者境,乐之者境。唯有达到乐之者境者,方可研学此书。”
此书无作者介绍,书籍来历亦无从考证。唯有书之末尾,有language-deity两个词。然而,这些都是次要的。关键的是,这本书,给如乐打开了重新认识语言的另一个视角。
大略通读了此书一遍,如乐认为,此书应为精通西方诸语的人士所著。而且,同时此人也在研学东方文化。
如乐就像发现了新大陆,他感觉以前研究英语,局限性真的是太大了。而如今,眼光豁然开朗。于是,他决定要细细研读此书。并把自己学习此书的心得也写出来,分享给以后广大语言学习研究爱好者。他为自己的书起个名字,叫做《学习语言秘术心得》,简言之,《习语秘得》。
翻看书本第一页,作者开篇写道,“我不知道这个美丽的东方中央之国,距离我的祖国兰国到底有多么遥远。自我研究这里的文化开始,就深深的被这里的文字体现的智慧所吸引。每天畅游在知识的海洋中,废寝忘食。”
如乐对书中作者开篇所言深有体会,他赞叹道,“这也许就是传说中学习的乐之者之境吧!也唯有此,才可以真正的爱上语言,彻底理解语言和文化呀!”
如乐接着往下看,自己被逗乐了。心中道,“原来如些”。书中写道,“为了研究这里的文化,我打算从上古中央之国文字统一的时候开始学起。通通为此给我编写了一本历史文化书,我称其为《通史》。在学习大这个字时,通通告诉我,大是我们语言中的逼格。我冥思苦想了半天,也没有想到,我们语言中逼格这个词,到底是什么意思。”
我一脸无助的看着她,起初她也不太懂我国家的语言,所以无从解释。后来,她想出了个好办法——画画,她画了两个简笔画的人。这两个人,一大一小,有手有脚。还别说,虽然只有简简单单的五笔,一个人的形象就跃然纸上了。我心中暗叹,“通通还真有画画的天赋呀!”
然后,她分别指了指两个简笔画的人,最后指着大的那个人的简笔画说,“逼格”。我突然一下子明白了过来,原来是我们语言中的“big”。通通说话的语音非常好听,也十分使人着迷,为什么读我们语言的发音就这么的不准呢?也许是我们发音方式方法不同吧?通通也真是的,在我说他们语言的时候,止不住的笑个不停,说我说的太搞笑。看着她乐的开花的样子,我都不想纠正自己的发音了。
哎,其实,即使我想纠正自己的发音,我发现也一时半会儿纠正不过来。通通他们语言的发音,真的是太难了。
在学习他们语言的过程中,我也在逐渐适应他们的语言,通通也在适应我们的语言。比如,我以前称呼她的名字时,就说成了空空或东东,把t错说成k或d。还有她说的豆腐,我也老是说成頭腐,又把d说错成了t。以后再遇到类似的情况,我们就会自动的d,t,k互换,理解对方的意思就简单的多了。
在我继续往后看《通史》时,对应“大秦帝国”四个大字的下面位置,我又一次遇到了“人”的简笔画。直到后来,我对通通他们的语言熟悉后,才知道,原来“大”的古体字是画了个人的简笔画。
如乐看到这里,写道,“我也没有明白通通当时的一举两得呀!语言形式上很多不同,只是表面的不同,其基本原理和关键之处是相似的。我们要透过现象,看本质。比如表示同一个事物的词,不同地方的人,发音就会有稍微不同之处,但也有很多相似的地方。语音是语义的载体,文字只是一种表现形式。我们先背词汇,后关注语音,其实是本末倒置、南辕北辙呀!”
第二个“秦”字的发音,对于我来说,更难。我们那儿,虽然有好多种不同的方言发音。可我... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读