吾读小说网 www.5du5.co,盎格鲁玫瑰无错无删减全文免费阅读!
很显然,布鲁斯和其他第一次遇见伊莎贝尔的人一样,脑子里充满了疑惑与不解的各种问号,他也的确是这么认为的。尽管他不理解一个打扮得如此古怪,大概也不懂得什么是礼仪的女人,为什么可以成为领主的骑士侍从。但出于对领主的恭顺,哈德先生还是很快地接受了这个几乎不可以成为事实的现实。
既然接受了既定的事实,那么在称呼上就不能有丝毫的改变。布鲁斯·哈德没有理会对方的问题,只是沉稳地说:“斯夸尔,从现在开始,你可以使用首席仆役长或哈德先生这两种称呼来表示对我的敬意。尽管在阿斯克庄园里,你可以不受到我在其他事务上对你的任何指派。”
伊莎贝尔一听对方的自我介绍,马上便联想起了曾与自己打过交道的诺丁汉城堡的那位令人厌恶的管家亚瑟·菲尔德先生。她感觉这两个管家在行使自己的职责时是何其相似。如果两人的容貌及打扮再相似一些,她可以肯定地说这两人是一母所生,只是父亲是两个男人而已。
当然,出身贫寒的伊莎贝尔·沃尔顿从记事起一直到毕业于马里兰州的海军军官学校,一切都是靠自己的努力与坚持不懈换来的。她何尝享受过美国的亿万富翁、社会名流、政界高官以及华尔街精英人士的生活,自然也更没有资格去享受美国的英式管家的全天候服务了。
具有讽刺意味的是,她现在竟然来到了英式管家的发源地。伊莎贝尔没有表示接受或拒绝,只是似笑非笑地故意说:“好吧。呃,哈德先生,你是管理这座名字叫阿斯克的庄园的管家?”
“不,我是领主,也就是奥古斯丁爵士家里的管家。”
“噢,原来你是爵士家里的管家。顺便问一下,你为什么要称呼我‘斯夸尔’呢?”
布鲁斯稍稍整理着衣领,用一种不屑的神情看着她说:“在十字军东征后建立起的骑士制度中,早已明确规定了骑士侍从的身份及称谓。所以,我只能使用‘斯夸尔’来称呼你。”
说完后,布鲁斯在打算离开时,鄙夷地看着她说:“好了,现在牵上领主的马跟我走。”
伊莎贝尔毫不在乎地撇了撇嘴:“好的,哈德先生。”拽着两匹骟马的缰绳驮着骑士队长的物品,跟在管家的身后朝着奥古斯丁一家人的住宅后面走去。
一路上,她好奇地观察着土路两旁的低矮的房子说:“哈德先生,既然十字军在东征之后就规定了骑士制度,那么‘斯夸尔’这种说法有什么具体的含义吗?”
“当然有,这个词来源于古典英语及古典法语。当年十字军在对异教徒进行的战争中,骑士们通常这样来称呼携带骑士盾牌的随从们。”
“哦,我明白了。呃,哈德先生,这个村庄是叫阿斯克庄园,是吧?”
“你说的没错,这是尊敬的公爵殿下赐予给领主的。”
“那么,住在这些房子的人是什么人呢?”
“他们是领主的佃农,为领主工作。”
在伊莎贝尔的眼中,具有实力的奥古斯丁爵... -->>
很显然,布鲁斯和其他第一次遇见伊莎贝尔的人一样,脑子里充满了疑惑与不解的各种问号,他也的确是这么认为的。尽管他不理解一个打扮得如此古怪,大概也不懂得什么是礼仪的女人,为什么可以成为领主的骑士侍从。但出于对领主的恭顺,哈德先生还是很快地接受了这个几乎不可以成为事实的现实。
既然接受了既定的事实,那么在称呼上就不能有丝毫的改变。布鲁斯·哈德没有理会对方的问题,只是沉稳地说:“斯夸尔,从现在开始,你可以使用首席仆役长或哈德先生这两种称呼来表示对我的敬意。尽管在阿斯克庄园里,你可以不受到我在其他事务上对你的任何指派。”
伊莎贝尔一听对方的自我介绍,马上便联想起了曾与自己打过交道的诺丁汉城堡的那位令人厌恶的管家亚瑟·菲尔德先生。她感觉这两个管家在行使自己的职责时是何其相似。如果两人的容貌及打扮再相似一些,她可以肯定地说这两人是一母所生,只是父亲是两个男人而已。
当然,出身贫寒的伊莎贝尔·沃尔顿从记事起一直到毕业于马里兰州的海军军官学校,一切都是靠自己的努力与坚持不懈换来的。她何尝享受过美国的亿万富翁、社会名流、政界高官以及华尔街精英人士的生活,自然也更没有资格去享受美国的英式管家的全天候服务了。
具有讽刺意味的是,她现在竟然来到了英式管家的发源地。伊莎贝尔没有表示接受或拒绝,只是似笑非笑地故意说:“好吧。呃,哈德先生,你是管理这座名字叫阿斯克的庄园的管家?”
“不,我是领主,也就是奥古斯丁爵士家里的管家。”
“噢,原来你是爵士家里的管家。顺便问一下,你为什么要称呼我‘斯夸尔’呢?”
布鲁斯稍稍整理着衣领,用一种不屑的神情看着她说:“在十字军东征后建立起的骑士制度中,早已明确规定了骑士侍从的身份及称谓。所以,我只能使用‘斯夸尔’来称呼你。”
说完后,布鲁斯在打算离开时,鄙夷地看着她说:“好了,现在牵上领主的马跟我走。”
伊莎贝尔毫不在乎地撇了撇嘴:“好的,哈德先生。”拽着两匹骟马的缰绳驮着骑士队长的物品,跟在管家的身后朝着奥古斯丁一家人的住宅后面走去。
一路上,她好奇地观察着土路两旁的低矮的房子说:“哈德先生,既然十字军在东征之后就规定了骑士制度,那么‘斯夸尔’这种说法有什么具体的含义吗?”
“当然有,这个词来源于古典英语及古典法语。当年十字军在对异教徒进行的战争中,骑士们通常这样来称呼携带骑士盾牌的随从们。”
“哦,我明白了。呃,哈德先生,这个村庄是叫阿斯克庄园,是吧?”
“你说的没错,这是尊敬的公爵殿下赐予给领主的。”
“那么,住在这些房子的人是什么人呢?”
“他们是领主的佃农,为领主工作。”
在伊莎贝尔的眼中,具有实力的奥古斯丁爵... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读