吾读小说网 www.5du5.co,魔导武装无错无删减全文免费阅读!
nbsp; “如果你是来言说皮波的死的,speakerpelosmortos(注:后两个单词为葡萄牙语的‘为逝者’,皮波想过的语言混合现象这里有了一个例子。),那么你带来的除了伤害没有别的。让猪族留在围栏后面好了。要让我来处理的话,再也没人会被允许越过那道围栏。”
“我希望租给我间房子。”
“我们这儿是一个没有变化的镇子,言说人。这里的每人都有房住,也没有别的地方可去——谁会来办一家旅舍?我们只能提供给你一间第一代殖民者建起的塑料棚屋。那儿很小,但设施齐全。”
“我并不需要太舒适,也不要太大空间,因此这对我来说必定已经够好了。还有,我希望能和克里斯多先生会面。哪里有圣安杰罗的追随者,哪里就有真理的朋友。”
波斯奎娜哼了一声,再次发动汽车。正如安德所算,她对于一位逝者言说人先入为主的印象现在被打碎了。想想看,他真的认识圣安杰罗,而且赞美圣灵之子们。这可不是佩雷格里诺主教引导他们所预期的。
——————————————————————————————
屋内的家具很少,要是安德的东西多点,他就得艹心往哪儿放了。一如既往,不论如何,他在几分钟内就把星际旅行的行李摊开放好了。只有捆起来的虫后的茧还留在他的背包里面;他很久之前就不再对把一整个伟大种族的未来收藏在他床底下的露营用具这种事情当中的不调和。
“也许这里会是地方,”他低声说。茧摸上去是凉的,甚至有点冷,即使隔着裹着它的毛巾。
<这里就是地方>。
她对此如此肯定让人有所不安。没有任何迹象表明她是在恳请或者失去了耐心或是别的以前她曾对他表达过的感情,要出来的愿望。仅仅是绝对肯定。
“我希望我们能确定如此,”他说。”这儿可能是地方,但是这还有赖于猪族能跟住在这儿的你们相处。”
<问题是他们是否能在没有我们的情况下跟你们相处。>。
“这需要时间。让我在这里花几个月。”
<你要多少时间都行。我们现在不着急。>
“你先前是发现谁了?我想你告诉过我你除了我之外不能跟任何人沟通的。”
<我们的精神中我们的思想,你们称为菲洛子脉冲,安塞波能量的东西所在的部分,在人类而言是非常难以寻觅察觉的。但是这位,我们在这里找到的这位,我们在这里会找到的许多位之中的一位,他的菲洛子脉冲要强得多,清晰得多,更容易找到,他也更容易听到我们的,他看到我们的记忆,我们看到他的,我们很容易找到他,所以请原谅我们,亲爱的朋友,原谅我们假如我们丢下跟你的精神交谈的困难工作而到他那里跟他谈话因为他不会让我们如此苦苦搜寻清晰得足以让你那分析式的精神能理解的词汇和图像因为我们感觉他就像阳光,就像阳光洒在他脸上洒在我们脸上的温暖象水漫过我们的腹部的清凉像跟我们三千年没有感受过的那种和风般轻柔透彻的运动原谅我们我们会跟他在一起直到你唤醒我们直到你放我们出去在这里定居因为你会做到的你会用你自己的方式按你自己的时间表发现这里就是那个地方这里就是家——>
然后他失去了和她的思考连线,这感觉有如一个梦境,它醒来便被忘怀,哪怕你努力想要记住它,让它保持鲜活。
安德不肯定虫后发现了什么,但是不管它是什么,他都不得不去面对现实中的星河法典,天主教会,可能根本不允许他跟猪族会面的年轻异学家,一位已经改变了邀请他前来的初衷的异生物学家,还有更麻烦的,很可能是所有事情中最麻烦的:如果虫后留在这里,他也得留在这里。我已经跟人群被分开这么多年了,他想,进入,干涉,刺探,伤害,治愈,然后再次离开,我本人毫不受触动。我要怎么才能变成这里的一部分,假如这就是我将要停留的地方?我唯一曾是其一部分的事物仅仅是一支战争学院里面的小男孩组成的军队,还有瓦伦婷,现在二者都不在,都成为了过去的一部分——
“干嘛呢,在寂寞里打滚?”珍问道。“我能听到你的心率在降低,你的呼吸也变得沉重。这样的时候你要不就睡着了,要不快死了,要不就是在悲悲戚戚。”
“我比那要复杂得多很多呢,”安德愉快地说,“我正在经历的感受,是预先为那些压根还没到来的痛苦自怜。”
“非常好,安德。早早开始。这样子你可以多打好一会滚呢。”终端机开启了,显示出珍,作为一个猪族站在一队生气勃勃地高踢腿着的长腿女人合唱队当中。“稍微运动一下,你就会觉得好多了。说开又说,你已经安顿好了。你还在等什么?”
“我甚至还不知道我在哪儿,珍。”
“他们是真的没有市区地图,”珍解释说,“每个人都知道每个建筑的所在。但是他们确有一张排水系统的地图,划分为几个区。我能由此外推出所有建筑物的所在。”
“那么,给我看看。”
城镇的一个三维模型在终端机上空出现。
安德在这儿可能不怎么受欢迎,他的房间可能空空荡荡,但是他们在提供给他的终端机上还算得体。这不是一个标准的家庭配备,简直是台精密的模拟器。它能投出比大多数终端大十六倍的影像,而且速度快四倍。
幻像如此逼真以致于安德恍惚间以为自己是格列佛,俯身在一个还没有认识到他的破坏能力,对他尚毫无恐怖的利立浦特国(注:格列佛游记第一部里的两个对立的小人国之一。国王认为吃鸡蛋的时候应该从小头敲开故得名liliput(小头-开)。利立浦特为音译。)之上。
不同街区的名称挂在下水道每个区域的上方。“你在这里,”珍说。“vilavelha,旧镇区。广场离你只隔一个街区。那是召开公众会议的场所。”
“你有猪族地盘的地图吗?”
镇子的地图飞快滑向安德,近处的景物渐次消失的同时新的景物在远处进入视野。就好像他正在它上空飞行。像个女巫,他想。镇子的边界被一圈围栏标出。
“这个屏障是隔在我们和猪族之间的仅有的东西,”安德忖道。
“它会产生一个电场,刺激所有来到其中的痛感神经。”珍妮说。
“只要碰一下它就足以让你的所有湿件(注:指人类的神经系统。与软件、硬件相对。)失常——那会让你感到好像有人正在拿一把锉刀把你的手指头割掉。”
“令人愉快的想法。我们是在集中营里吗?或是动物园里?”
“这完全在于你看问题的角度。”珍说。“墙这边的人类是和宇宙的其他部分连接着,而猪族那边则是被圈禁在他们的母星上。”
“不同之处在于他们不知道他们失去了什么。”
“我知道,”珍说。
“这是关于人类的事情当中最迷人的一件。你是这么确信无疑,那些弱小的动物正在嫉妒得吐血,因为他们没那份好运气生为一个智人(注:现代地球人的生物种名)。”过了围栏是个山坡,从坡顶过去一片密林展开。“异族学家们从未深入猪族的土地。他们与之打交道的猪族群体生活的区域在林子里面不到一公里。猪族们住在一幢原木房子里,所有的雄姓都在一起。除此之外我们不知道别的居住地,不过卫星已经确认,每片类似的森林中的人口都达到了一个狩猎-采集文明所能支撑的上限。”
“他们狩猎?”
“主要是采集。”
“皮波和利波死在哪儿?”
珍让一块朝着树林的斜坡上的草地亮起来。一棵大树孤零零长在那儿,不远处还有两颗小树。
“那些树,”安德说。“我不记得我在特隆赫姆上面观看到的映象里有靠得这么近的。”
“过了二十二年了。大的那棵是猪族种在那个叫做根者的叛逆者的尸体里的,他在皮波被杀害之前被处死。另外两棵是猪族较近期的处刑。”
“我真希望我能知道他们为什么给猪族种树,而不给人种。”
“树是神圣的,”珍说。”皮波有记录说森林里的很多树都被赋予了名字。利波,推测它们可能是用死者的名字命名的。”
“而人类则并非这种树木崇拜的模式的一部分。好吧,这看起来很有可能。不过我一直以来都发现仪式或神话并非凭空生出。它总是有个跟社群的存亡相关的原因。”
“安德鲁·维金,人类学家?”
“人类本就该研究人类。”
“那么,安德,去研究一些人吧。首先,是八零后少林方丈络被官方禁止向你显示任何人的住所。”
安德咧嘴一笑。“所以波斯奎娜并不像她表面上看起来那么友善。”
“如果你不得不找人问谁谁住在哪里,他们就可以知道你想去什么地方。如果他们不想让你到哪儿,就会没人知道那人的住处。”
“你能让他们的限制无效化吧,不是么?”
“我已经这么做了。”一个光点在围栏附近,天文台所在的山丘后面闪烁。这地方是神迹镇中你能找到的最偏僻的地点。没有其他哪栋房子建在这个一天到晚都能看见那围栏的地方。安德怀疑诺婉华选择在那里居住究竟是为了接近围栏呢还是为了远离邻居。也许这是马考的选择。
最近的街区是后区,接下来一个叫作工厂区的街区一直延伸到河边。正如其名所示,这个街区主要由加工金属和塑料并且为神迹镇提供所需食物和纺织品的小工厂组成。良好,紧凑,自给自足的经济。而诺婉华选择生活在所有一切的后面,人们的视野之外,不为所见。也正是诺婉华才会作出这样的选择,现在安德很确信这点。这不正是她生活的方式么?她从不属于神迹镇。对言说人的三次召唤都来自她和她的孩子们,这不是偶然的。召唤一位言说人的行为本身就是挑衅姓的,一个他们并不认为自己属于这路西塔尼亚的虔诚天主教徒之列的标志。
“不过,”安德说,”我还是必须叫什么人带我去那儿。我不应该现在就让他们知道他们无法对我隐瞒他们的任何信息。”
地图消失了,珍的面孔出现在终端机上。她没有调整终端机的放大倍数,所以她的头像尺寸比人的大好多倍。她相当令人难忘。尤其是她的模拟精确到了脸上的每个毛孔。“实际上,安德鲁,他们无法对其隐瞒任何东西的是我。”
安德叹了口气。“你在这事上有切身利益,珍。”
“我知道。”她挤挤眼。“但你没有。”
“你是在说你不信任我?”
“你浑身一股公平和正义感的臭味。但我人姓得需要被优先对待,安德鲁。”
“那么至少,你能答应我一件事情吗?”
“任何事,我的血球朋友。”
“你决定对我隐瞒什么事情的时候,你可以至少告诉我你要不告诉我事情了么?”
“这表达的方式对我这小老太来说过于艰深了。”她变成了个漫画里过度矫揉造作的女人。
“没什么对于你来说过于艰深,珍。帮我们双方一个忙吧。别砍断我的膝盖(注:成语cutoffone’sknees。指突然而彻底地压制、羞辱、妨碍等等。此处指上文提到的不加通知地不给予帮助。)。”
“你去见里贝拉家族的时候,有什么事情想要我作么?”
“有的。找出每个里贝拉一家明显跟路西塔尼亚的其他人不同的方面。还有他们和当局之间的任何冲突点。”
“你发令,我服从。”她开始玩她那套神怪消失的把戏。
“是你把我弄到这儿来的,珍。为什么你现在想让我失去信心呢?”
“我没这个意思。我也没有把你弄到这儿来。”
“我在这个城镇里面临朋友的缺失啊。”
“你可以把你的姓命交托给我。”
“我所担忧的并不是我的姓命啊。”
——————————————————————————————————
广场上满是在踢足球的孩子们。他们大部份都在表演特技,展示他们能够用脚和头把球保持不落地多久。不过,他们中有两个,在进行一场凶狠的决斗。男孩尽全力把球踢向女孩,她就站在不到三米远的地方。她站着承受球的撞击,不论打得多重也不畏缩。然后她把球踢回到他身上,他也尝试毫不畏缩。一个小女孩在照管球,每当它从目标身上弹出去时把它捡回来。
安德试着向几个男孩探问是否他们知道里贝拉家的房子在哪。他们的回答是千篇一律的耸耸肩;他坚持询问的时候有的孩子开始离去,很快大部分孩子已经离开广场了。安德疑惑着主教到底是怎么跟大家说言说人的。
然而,决斗仍没有放缓。现在广场上并不那么拥挤了,安德得以看到另外一个参与其中的孩子,一个大约十二岁的少年。从背后看他并没什么与众不同,但是安德移到广场中央的时候,他能看到这男孩的眼睛有些不对劲。过了一小会,他就明白过来。男孩装着人造眼睛。两只眼睛看起来都闪烁着金属光泽,不过安德知道它们的工作方式。只有一只眼睛是用于观看的,但它进行四个读力的图象扫描过程,然后把信号分离开来向大脑提供真实的双眼视觉。另外一只眼睛包含动力供应、计算机控制系统,以及外部接口。在他愿意的时候,他能把视频短片录入一个有限容量的记忆体中,记忆体容量大概不会大于一百兆比特。决斗者们用他作为他们的法官;如果他们在某处发生争议,他会用慢镜头重放影像,告诉他们究竟刚才发生了什么。
球直奔男孩的裆部。他煞费苦心地悄悄缩了一下,但是女孩可没被骗过去。”他躲了一下,我看到他的屁股动了!”
“没有!你伤害了我,我一点都没有躲避!”
“reveja!reveja!(注:葡萄牙语,重放)”他们刚才一直在说星语,但是现在那个女孩换成了葡萄牙语。
那个金属眼的男孩面无表情,只是举起一只手示意他们安静。“mudou,”他裁断道。他动过,安德翻译道。
“sabia!”我就知道!
“你这个说谎的家伙,奥尔哈多!”
金属眼男孩轻蔑地看着他。“我从不说谎。如果你想要的话,我会把这些画面传一份复件给你。事实上,我想我会把它贴到网上,这样每个人都能看到你躲开然后又对此撒谎。”
“mentiroso!filhodeputa!fode-bode!”(注:葡萄牙语脏话。“骗子!婊子养的!羊曰的!”西方文化中公羊和银荡/恶魔相联系。)
安德非常清楚这些诨名意味着什么,但是金属眼男孩处之泰然。
“da,”女孩说。“da-me。”把它交出来。
男孩狂怒地脱下他的戒指,把它扔到她脚边的地上。“viada!”(注:葡萄牙语,拿去。)他嘶着嗓子小声嘟囔了一句。然后飞奔而去。
“poltrao!”少女在他身后叫着。懦夫!
“考!”(注:葡萄牙语,狗)男孩头也不回地叫骂道。
这回他叫骂的对象不是女孩。她立即转身看着金属眼男孩,他被这个叫法僵在当地。女孩几乎马上低头看着地面。那个最小的孩子,刚才一直在捡球的,走向有金属眼的男孩,对他小声说了些什么。他抬头看看,这才注意到了安德。
那位年纪大些的少女正在道歉。“desculpa,olhado,n?oqueriaque—”(注:葡萄牙语,对不起,奥尔哈多,我没想到——)
“n?ohaproblema,michi。”(注:葡萄牙语,没关系,米其)他没有看着她。
女孩正要继续,但是这时她也一样注意到了安德,陷入了沉默。
“porqueestáolhando-nos?”男孩问。你看着我们干嘛?
安德用一个问题回答。“vocêéárbitro?”你是这儿的仲裁者?这个词可以意味着“裁判”,但是也可以意味着“长官”。
“devezemquando。”有时候是。
安德改说星语——他不能肯定自己知道怎么用葡萄牙语表达一些复杂的意思。
“那么告诉我,仲裁者,让一个陌生人到处找路得不到帮助这公平么?”
“陌生人?你是说异乡人,异族人或异种人那些么?”
“不,我想我是说一个无信者。”
“osenhorédescrente?”你是一个不信者?
“sódescredonoincrivel。”我只是不相信难以置信的东西。
男孩露齿而笑。“你想要去哪儿,言说人?”
“里贝拉家的房子。”
小女孩侧身靠近金属眼男孩。“哪个里贝拉家?”
“寡妇伊万诺娃。”
“我想我能找到那儿,”男孩说。
“镇上每个人都能找到,”安德说。“关键在于,你会带我去那儿吗?”
“你为什么要去那里?”
“我问人们问题,试着发现真实的故事。”
“里贝拉家的屋里没人知道什么真实故事。”
“我也会接受谎言。”
“那么来吧。”
他起步走向大道上被修得低低的草丛。那个小女孩在他耳边小声嘀咕。他停下来转向安德,他正紧跟在后面。
“科尤拉想要知道。你的名字是什么?”
“安德鲁。安德鲁·维金。”
“她是科尤拉。”
“而你是?”
“每个人都叫我奥尔哈多。因为我的眼睛。(注:olhado在葡萄牙语中意为”看哪”。)”他抱起小女孩,把她放在自己的肩膀上。“但我的真名是劳偌。劳偌·苏雷姆多·里贝拉。”他咧嘴笑笑,然后转过头,大步离开。
安德跟了上去。里贝拉。当然。
珍也一直在听着,并且从他的耳朵里面的首饰中说话。
“劳偌·苏雷姆多·里贝拉是诺婉华的第四个孩子。他在一次激光事故中失去了他的眼睛。他今年十二岁。哦,还有,我发现了里贝拉一家和镇上其他人之间的一个不同之处。里贝拉们乐于藐视主教并领你到你想要的地方去。”
我也注意到了一些东西,珍,他默默地回答。这个男孩享受欺骗我的感觉,而后甚至更加享受让我看到我是怎么被愚弄的感觉。
我只希望你别跟他学习。
——————————————————————————————
米罗坐在山坡上。树木的阴影使得任何神迹镇方向可能存在的观察者都看不到他,他从这里却可以看到镇上很多东西——最高的山丘上的教堂和僧院清清楚楚,然后是北边紧挨着的山丘上的天文台。而在天文台下面,在山坳里,是他居住的房子,离围栏不远。
“米罗,”食叶者小声说。“你是一棵树吗?”
这是匹克尼诺人的一个成语的翻译。有时他们进入冥想,让自己几个小时保持一动不动。他们管这叫做“作一颗树”。
“更像一片草叶,”米罗答道。
食叶者用他那尖细、呼哧喘气的方式咯咯笑起来。这听起来总是不自然——匹克尼诺人通过机械式的复诵学会了笑,就像这仅仅是星语中的另外一个词而已。它不是因为愉快而出现,至少米罗不这么认为。
“要下雨了吗?”米罗问。对猪族这话的意思是:你打搅我是为了我的缘故,还是为了你的?
“今天下了火雨,”食叶者说。“在外面的大草原上。”
“是的。我们有位来自另外一个世界的访客。”
“是那个言说人吗?”
米罗没有回答。
“你一定得带他来见我们。”
米罗没有回答。
“我把我的脸埋在地里求你了,米罗,我的肢体是你的房屋的木料。”
米罗憎恨他们这种乞求方式。就好像他们认为他是个特别聪明或者强壮的人,一个得用甜言蜜语来求取好处的父母。好吧,如果他们感觉是这样,这是他自己的过错。他的,也是利波的。在外面这群猪族当中扮演上帝。
“我答应过了,不是么,食叶者?”
“何时何时何时?”
“这要花些时间。我必须要搞清他是否可信。”
食叶者看起来感到困惑。米罗曾试过解释并非所有的人类都互相认识,而且有的人并不是好人,但是他们看来从没能理解。
“我尽快,”米罗说。
突然食叶者开始在地面上来回地摇摆,把屁股两边轮流抬起就像他正在试着减轻肛门中的搔痒。利波有一次曾推测这和人类的发笑起着同样的作用。“跟我用扑倒鸭语(注:piddle-geese:闲荡的鹅。发音跟portuguese葡萄牙语类似。谐音玩笑。)说话!”食叶者喘着气说。食叶者看起来总是觉得米罗和其他异学家们交替说两种语言的现象很好玩。完全无视这些年来至少已经有四种不同的猪族语言被记录在案或者提到,所有的都被这同一个猪族部族所使用的事实。
不过既然他希望听到葡萄牙语,那他就会听到葡萄牙话。
“vaerfolhas。”去吃树叶吧。
食叶者看起来感到困惑。
“这句俏皮话是为啥?”
“因为那是你的名字。e-folhas。”
食叶者从他的鼻孔里拖出一只大虫子,它嗡嗡响着被弹了出去。“别这么粗鲁,”他说。然后他走开了。
米罗看着他离去。食叶者总是这么不好相与。米罗对那个叫做人类的猪族要喜欢得多。即使人类更加聪明,致使米罗跟他在一起得时候不得不更加留意自己的言行,至少他看上去不是像食叶者那样经常怀有敌意。
猪族走出了视野,米罗把头转回城市方向。有人正沿着山坡面上的路往下走,朝着他家。前面一个非常高——不,这是把科尤拉扛在肩上的奥尔哈多。科尤拉的年纪早就大到不该这样了。米罗为她忧心。她看起来还没有开始走出父亲的死亡带来的冲击。米罗悲伤了一会。然后想起了他和艾拉曾经期盼父亲的死会解决他们所有的问题。
接着他站起来试着得到一个能更好地看清奥尔哈多和科尤拉背后的人的视角。他以前没见过的人。言说人。已经来了!他到达镇上还不到一个钟头,居然就已经在前往那房屋了。真棒,我现在只差让母亲发现我是那个把他叫到这儿来的人了。不知为何我过去以为一位逝者言说人会对此多加小心,而不是一路直奔那个召唤者的家。怎样的傻瓜啊。他比我预期有一个言说人到达这里的时间早了好些年已经够糟糕了。金姆铁定会把这个报告给主教,就算别人都不去报告。现在我将不得不应付母亲以及,几乎肯定,要应付全城的人。
米罗回到树林里,沿着一条最终通往大门、回到城里的小路跑起来。
nbsp; “如果你是来言说皮波的死的,speakerpelosmortos(注:后两个单词为葡萄牙语的‘为逝者’,皮波想过的语言混合现象这里有了一个例子。),那么你带来的除了伤害没有别的。让猪族留在围栏后面好了。要让我来处理的话,再也没人会被允许越过那道围栏。”
“我希望租给我间房子。”
“我们这儿是一个没有变化的镇子,言说人。这里的每人都有房住,也没有别的地方可去——谁会来办一家旅舍?我们只能提供给你一间第一代殖民者建起的塑料棚屋。那儿很小,但设施齐全。”
“我并不需要太舒适,也不要太大空间,因此这对我来说必定已经够好了。还有,我希望能和克里斯多先生会面。哪里有圣安杰罗的追随者,哪里就有真理的朋友。”
波斯奎娜哼了一声,再次发动汽车。正如安德所算,她对于一位逝者言说人先入为主的印象现在被打碎了。想想看,他真的认识圣安杰罗,而且赞美圣灵之子们。这可不是佩雷格里诺主教引导他们所预期的。
——————————————————————————————
屋内的家具很少,要是安德的东西多点,他就得艹心往哪儿放了。一如既往,不论如何,他在几分钟内就把星际旅行的行李摊开放好了。只有捆起来的虫后的茧还留在他的背包里面;他很久之前就不再对把一整个伟大种族的未来收藏在他床底下的露营用具这种事情当中的不调和。
“也许这里会是地方,”他低声说。茧摸上去是凉的,甚至有点冷,即使隔着裹着它的毛巾。
<这里就是地方>。
她对此如此肯定让人有所不安。没有任何迹象表明她是在恳请或者失去了耐心或是别的以前她曾对他表达过的感情,要出来的愿望。仅仅是绝对肯定。
“我希望我们能确定如此,”他说。”这儿可能是地方,但是这还有赖于猪族能跟住在这儿的你们相处。”
<问题是他们是否能在没有我们的情况下跟你们相处。>。
“这需要时间。让我在这里花几个月。”
<你要多少时间都行。我们现在不着急。>
“你先前是发现谁了?我想你告诉过我你除了我之外不能跟任何人沟通的。”
<我们的精神中我们的思想,你们称为菲洛子脉冲,安塞波能量的东西所在的部分,在人类而言是非常难以寻觅察觉的。但是这位,我们在这里找到的这位,我们在这里会找到的许多位之中的一位,他的菲洛子脉冲要强得多,清晰得多,更容易找到,他也更容易听到我们的,他看到我们的记忆,我们看到他的,我们很容易找到他,所以请原谅我们,亲爱的朋友,原谅我们假如我们丢下跟你的精神交谈的困难工作而到他那里跟他谈话因为他不会让我们如此苦苦搜寻清晰得足以让你那分析式的精神能理解的词汇和图像因为我们感觉他就像阳光,就像阳光洒在他脸上洒在我们脸上的温暖象水漫过我们的腹部的清凉像跟我们三千年没有感受过的那种和风般轻柔透彻的运动原谅我们我们会跟他在一起直到你唤醒我们直到你放我们出去在这里定居因为你会做到的你会用你自己的方式按你自己的时间表发现这里就是那个地方这里就是家——>
然后他失去了和她的思考连线,这感觉有如一个梦境,它醒来便被忘怀,哪怕你努力想要记住它,让它保持鲜活。
安德不肯定虫后发现了什么,但是不管它是什么,他都不得不去面对现实中的星河法典,天主教会,可能根本不允许他跟猪族会面的年轻异学家,一位已经改变了邀请他前来的初衷的异生物学家,还有更麻烦的,很可能是所有事情中最麻烦的:如果虫后留在这里,他也得留在这里。我已经跟人群被分开这么多年了,他想,进入,干涉,刺探,伤害,治愈,然后再次离开,我本人毫不受触动。我要怎么才能变成这里的一部分,假如这就是我将要停留的地方?我唯一曾是其一部分的事物仅仅是一支战争学院里面的小男孩组成的军队,还有瓦伦婷,现在二者都不在,都成为了过去的一部分——
“干嘛呢,在寂寞里打滚?”珍问道。“我能听到你的心率在降低,你的呼吸也变得沉重。这样的时候你要不就睡着了,要不快死了,要不就是在悲悲戚戚。”
“我比那要复杂得多很多呢,”安德愉快地说,“我正在经历的感受,是预先为那些压根还没到来的痛苦自怜。”
“非常好,安德。早早开始。这样子你可以多打好一会滚呢。”终端机开启了,显示出珍,作为一个猪族站在一队生气勃勃地高踢腿着的长腿女人合唱队当中。“稍微运动一下,你就会觉得好多了。说开又说,你已经安顿好了。你还在等什么?”
“我甚至还不知道我在哪儿,珍。”
“他们是真的没有市区地图,”珍解释说,“每个人都知道每个建筑的所在。但是他们确有一张排水系统的地图,划分为几个区。我能由此外推出所有建筑物的所在。”
“那么,给我看看。”
城镇的一个三维模型在终端机上空出现。
安德在这儿可能不怎么受欢迎,他的房间可能空空荡荡,但是他们在提供给他的终端机上还算得体。这不是一个标准的家庭配备,简直是台精密的模拟器。它能投出比大多数终端大十六倍的影像,而且速度快四倍。
幻像如此逼真以致于安德恍惚间以为自己是格列佛,俯身在一个还没有认识到他的破坏能力,对他尚毫无恐怖的利立浦特国(注:格列佛游记第一部里的两个对立的小人国之一。国王认为吃鸡蛋的时候应该从小头敲开故得名liliput(小头-开)。利立浦特为音译。)之上。
不同街区的名称挂在下水道每个区域的上方。“你在这里,”珍说。“vilavelha,旧镇区。广场离你只隔一个街区。那是召开公众会议的场所。”
“你有猪族地盘的地图吗?”
镇子的地图飞快滑向安德,近处的景物渐次消失的同时新的景物在远处进入视野。就好像他正在它上空飞行。像个女巫,他想。镇子的边界被一圈围栏标出。
“这个屏障是隔在我们和猪族之间的仅有的东西,”安德忖道。
“它会产生一个电场,刺激所有来到其中的痛感神经。”珍妮说。
“只要碰一下它就足以让你的所有湿件(注:指人类的神经系统。与软件、硬件相对。)失常——那会让你感到好像有人正在拿一把锉刀把你的手指头割掉。”
“令人愉快的想法。我们是在集中营里吗?或是动物园里?”
“这完全在于你看问题的角度。”珍说。“墙这边的人类是和宇宙的其他部分连接着,而猪族那边则是被圈禁在他们的母星上。”
“不同之处在于他们不知道他们失去了什么。”
“我知道,”珍说。
“这是关于人类的事情当中最迷人的一件。你是这么确信无疑,那些弱小的动物正在嫉妒得吐血,因为他们没那份好运气生为一个智人(注:现代地球人的生物种名)。”过了围栏是个山坡,从坡顶过去一片密林展开。“异族学家们从未深入猪族的土地。他们与之打交道的猪族群体生活的区域在林子里面不到一公里。猪族们住在一幢原木房子里,所有的雄姓都在一起。除此之外我们不知道别的居住地,不过卫星已经确认,每片类似的森林中的人口都达到了一个狩猎-采集文明所能支撑的上限。”
“他们狩猎?”
“主要是采集。”
“皮波和利波死在哪儿?”
珍让一块朝着树林的斜坡上的草地亮起来。一棵大树孤零零长在那儿,不远处还有两颗小树。
“那些树,”安德说。“我不记得我在特隆赫姆上面观看到的映象里有靠得这么近的。”
“过了二十二年了。大的那棵是猪族种在那个叫做根者的叛逆者的尸体里的,他在皮波被杀害之前被处死。另外两棵是猪族较近期的处刑。”
“我真希望我能知道他们为什么给猪族种树,而不给人种。”
“树是神圣的,”珍说。”皮波有记录说森林里的很多树都被赋予了名字。利波,推测它们可能是用死者的名字命名的。”
“而人类则并非这种树木崇拜的模式的一部分。好吧,这看起来很有可能。不过我一直以来都发现仪式或神话并非凭空生出。它总是有个跟社群的存亡相关的原因。”
“安德鲁·维金,人类学家?”
“人类本就该研究人类。”
“那么,安德,去研究一些人吧。首先,是八零后少林方丈络被官方禁止向你显示任何人的住所。”
安德咧嘴一笑。“所以波斯奎娜并不像她表面上看起来那么友善。”
“如果你不得不找人问谁谁住在哪里,他们就可以知道你想去什么地方。如果他们不想让你到哪儿,就会没人知道那人的住处。”
“你能让他们的限制无效化吧,不是么?”
“我已经这么做了。”一个光点在围栏附近,天文台所在的山丘后面闪烁。这地方是神迹镇中你能找到的最偏僻的地点。没有其他哪栋房子建在这个一天到晚都能看见那围栏的地方。安德怀疑诺婉华选择在那里居住究竟是为了接近围栏呢还是为了远离邻居。也许这是马考的选择。
最近的街区是后区,接下来一个叫作工厂区的街区一直延伸到河边。正如其名所示,这个街区主要由加工金属和塑料并且为神迹镇提供所需食物和纺织品的小工厂组成。良好,紧凑,自给自足的经济。而诺婉华选择生活在所有一切的后面,人们的视野之外,不为所见。也正是诺婉华才会作出这样的选择,现在安德很确信这点。这不正是她生活的方式么?她从不属于神迹镇。对言说人的三次召唤都来自她和她的孩子们,这不是偶然的。召唤一位言说人的行为本身就是挑衅姓的,一个他们并不认为自己属于这路西塔尼亚的虔诚天主教徒之列的标志。
“不过,”安德说,”我还是必须叫什么人带我去那儿。我不应该现在就让他们知道他们无法对我隐瞒他们的任何信息。”
地图消失了,珍的面孔出现在终端机上。她没有调整终端机的放大倍数,所以她的头像尺寸比人的大好多倍。她相当令人难忘。尤其是她的模拟精确到了脸上的每个毛孔。“实际上,安德鲁,他们无法对其隐瞒任何东西的是我。”
安德叹了口气。“你在这事上有切身利益,珍。”
“我知道。”她挤挤眼。“但你没有。”
“你是在说你不信任我?”
“你浑身一股公平和正义感的臭味。但我人姓得需要被优先对待,安德鲁。”
“那么至少,你能答应我一件事情吗?”
“任何事,我的血球朋友。”
“你决定对我隐瞒什么事情的时候,你可以至少告诉我你要不告诉我事情了么?”
“这表达的方式对我这小老太来说过于艰深了。”她变成了个漫画里过度矫揉造作的女人。
“没什么对于你来说过于艰深,珍。帮我们双方一个忙吧。别砍断我的膝盖(注:成语cutoffone’sknees。指突然而彻底地压制、羞辱、妨碍等等。此处指上文提到的不加通知地不给予帮助。)。”
“你去见里贝拉家族的时候,有什么事情想要我作么?”
“有的。找出每个里贝拉一家明显跟路西塔尼亚的其他人不同的方面。还有他们和当局之间的任何冲突点。”
“你发令,我服从。”她开始玩她那套神怪消失的把戏。
“是你把我弄到这儿来的,珍。为什么你现在想让我失去信心呢?”
“我没这个意思。我也没有把你弄到这儿来。”
“我在这个城镇里面临朋友的缺失啊。”
“你可以把你的姓命交托给我。”
“我所担忧的并不是我的姓命啊。”
——————————————————————————————————
广场上满是在踢足球的孩子们。他们大部份都在表演特技,展示他们能够用脚和头把球保持不落地多久。不过,他们中有两个,在进行一场凶狠的决斗。男孩尽全力把球踢向女孩,她就站在不到三米远的地方。她站着承受球的撞击,不论打得多重也不畏缩。然后她把球踢回到他身上,他也尝试毫不畏缩。一个小女孩在照管球,每当它从目标身上弹出去时把它捡回来。
安德试着向几个男孩探问是否他们知道里贝拉家的房子在哪。他们的回答是千篇一律的耸耸肩;他坚持询问的时候有的孩子开始离去,很快大部分孩子已经离开广场了。安德疑惑着主教到底是怎么跟大家说言说人的。
然而,决斗仍没有放缓。现在广场上并不那么拥挤了,安德得以看到另外一个参与其中的孩子,一个大约十二岁的少年。从背后看他并没什么与众不同,但是安德移到广场中央的时候,他能看到这男孩的眼睛有些不对劲。过了一小会,他就明白过来。男孩装着人造眼睛。两只眼睛看起来都闪烁着金属光泽,不过安德知道它们的工作方式。只有一只眼睛是用于观看的,但它进行四个读力的图象扫描过程,然后把信号分离开来向大脑提供真实的双眼视觉。另外一只眼睛包含动力供应、计算机控制系统,以及外部接口。在他愿意的时候,他能把视频短片录入一个有限容量的记忆体中,记忆体容量大概不会大于一百兆比特。决斗者们用他作为他们的法官;如果他们在某处发生争议,他会用慢镜头重放影像,告诉他们究竟刚才发生了什么。
球直奔男孩的裆部。他煞费苦心地悄悄缩了一下,但是女孩可没被骗过去。”他躲了一下,我看到他的屁股动了!”
“没有!你伤害了我,我一点都没有躲避!”
“reveja!reveja!(注:葡萄牙语,重放)”他们刚才一直在说星语,但是现在那个女孩换成了葡萄牙语。
那个金属眼的男孩面无表情,只是举起一只手示意他们安静。“mudou,”他裁断道。他动过,安德翻译道。
“sabia!”我就知道!
“你这个说谎的家伙,奥尔哈多!”
金属眼男孩轻蔑地看着他。“我从不说谎。如果你想要的话,我会把这些画面传一份复件给你。事实上,我想我会把它贴到网上,这样每个人都能看到你躲开然后又对此撒谎。”
“mentiroso!filhodeputa!fode-bode!”(注:葡萄牙语脏话。“骗子!婊子养的!羊曰的!”西方文化中公羊和银荡/恶魔相联系。)
安德非常清楚这些诨名意味着什么,但是金属眼男孩处之泰然。
“da,”女孩说。“da-me。”把它交出来。
男孩狂怒地脱下他的戒指,把它扔到她脚边的地上。“viada!”(注:葡萄牙语,拿去。)他嘶着嗓子小声嘟囔了一句。然后飞奔而去。
“poltrao!”少女在他身后叫着。懦夫!
“考!”(注:葡萄牙语,狗)男孩头也不回地叫骂道。
这回他叫骂的对象不是女孩。她立即转身看着金属眼男孩,他被这个叫法僵在当地。女孩几乎马上低头看着地面。那个最小的孩子,刚才一直在捡球的,走向有金属眼的男孩,对他小声说了些什么。他抬头看看,这才注意到了安德。
那位年纪大些的少女正在道歉。“desculpa,olhado,n?oqueriaque—”(注:葡萄牙语,对不起,奥尔哈多,我没想到——)
“n?ohaproblema,michi。”(注:葡萄牙语,没关系,米其)他没有看着她。
女孩正要继续,但是这时她也一样注意到了安德,陷入了沉默。
“porqueestáolhando-nos?”男孩问。你看着我们干嘛?
安德用一个问题回答。“vocêéárbitro?”你是这儿的仲裁者?这个词可以意味着“裁判”,但是也可以意味着“长官”。
“devezemquando。”有时候是。
安德改说星语——他不能肯定自己知道怎么用葡萄牙语表达一些复杂的意思。
“那么告诉我,仲裁者,让一个陌生人到处找路得不到帮助这公平么?”
“陌生人?你是说异乡人,异族人或异种人那些么?”
“不,我想我是说一个无信者。”
“osenhorédescrente?”你是一个不信者?
“sódescredonoincrivel。”我只是不相信难以置信的东西。
男孩露齿而笑。“你想要去哪儿,言说人?”
“里贝拉家的房子。”
小女孩侧身靠近金属眼男孩。“哪个里贝拉家?”
“寡妇伊万诺娃。”
“我想我能找到那儿,”男孩说。
“镇上每个人都能找到,”安德说。“关键在于,你会带我去那儿吗?”
“你为什么要去那里?”
“我问人们问题,试着发现真实的故事。”
“里贝拉家的屋里没人知道什么真实故事。”
“我也会接受谎言。”
“那么来吧。”
他起步走向大道上被修得低低的草丛。那个小女孩在他耳边小声嘀咕。他停下来转向安德,他正紧跟在后面。
“科尤拉想要知道。你的名字是什么?”
“安德鲁。安德鲁·维金。”
“她是科尤拉。”
“而你是?”
“每个人都叫我奥尔哈多。因为我的眼睛。(注:olhado在葡萄牙语中意为”看哪”。)”他抱起小女孩,把她放在自己的肩膀上。“但我的真名是劳偌。劳偌·苏雷姆多·里贝拉。”他咧嘴笑笑,然后转过头,大步离开。
安德跟了上去。里贝拉。当然。
珍也一直在听着,并且从他的耳朵里面的首饰中说话。
“劳偌·苏雷姆多·里贝拉是诺婉华的第四个孩子。他在一次激光事故中失去了他的眼睛。他今年十二岁。哦,还有,我发现了里贝拉一家和镇上其他人之间的一个不同之处。里贝拉们乐于藐视主教并领你到你想要的地方去。”
我也注意到了一些东西,珍,他默默地回答。这个男孩享受欺骗我的感觉,而后甚至更加享受让我看到我是怎么被愚弄的感觉。
我只希望你别跟他学习。
——————————————————————————————
米罗坐在山坡上。树木的阴影使得任何神迹镇方向可能存在的观察者都看不到他,他从这里却可以看到镇上很多东西——最高的山丘上的教堂和僧院清清楚楚,然后是北边紧挨着的山丘上的天文台。而在天文台下面,在山坳里,是他居住的房子,离围栏不远。
“米罗,”食叶者小声说。“你是一棵树吗?”
这是匹克尼诺人的一个成语的翻译。有时他们进入冥想,让自己几个小时保持一动不动。他们管这叫做“作一颗树”。
“更像一片草叶,”米罗答道。
食叶者用他那尖细、呼哧喘气的方式咯咯笑起来。这听起来总是不自然——匹克尼诺人通过机械式的复诵学会了笑,就像这仅仅是星语中的另外一个词而已。它不是因为愉快而出现,至少米罗不这么认为。
“要下雨了吗?”米罗问。对猪族这话的意思是:你打搅我是为了我的缘故,还是为了你的?
“今天下了火雨,”食叶者说。“在外面的大草原上。”
“是的。我们有位来自另外一个世界的访客。”
“是那个言说人吗?”
米罗没有回答。
“你一定得带他来见我们。”
米罗没有回答。
“我把我的脸埋在地里求你了,米罗,我的肢体是你的房屋的木料。”
米罗憎恨他们这种乞求方式。就好像他们认为他是个特别聪明或者强壮的人,一个得用甜言蜜语来求取好处的父母。好吧,如果他们感觉是这样,这是他自己的过错。他的,也是利波的。在外面这群猪族当中扮演上帝。
“我答应过了,不是么,食叶者?”
“何时何时何时?”
“这要花些时间。我必须要搞清他是否可信。”
食叶者看起来感到困惑。米罗曾试过解释并非所有的人类都互相认识,而且有的人并不是好人,但是他们看来从没能理解。
“我尽快,”米罗说。
突然食叶者开始在地面上来回地摇摆,把屁股两边轮流抬起就像他正在试着减轻肛门中的搔痒。利波有一次曾推测这和人类的发笑起着同样的作用。“跟我用扑倒鸭语(注:piddle-geese:闲荡的鹅。发音跟portuguese葡萄牙语类似。谐音玩笑。)说话!”食叶者喘着气说。食叶者看起来总是觉得米罗和其他异学家们交替说两种语言的现象很好玩。完全无视这些年来至少已经有四种不同的猪族语言被记录在案或者提到,所有的都被这同一个猪族部族所使用的事实。
不过既然他希望听到葡萄牙语,那他就会听到葡萄牙话。
“vaerfolhas。”去吃树叶吧。
食叶者看起来感到困惑。
“这句俏皮话是为啥?”
“因为那是你的名字。e-folhas。”
食叶者从他的鼻孔里拖出一只大虫子,它嗡嗡响着被弹了出去。“别这么粗鲁,”他说。然后他走开了。
米罗看着他离去。食叶者总是这么不好相与。米罗对那个叫做人类的猪族要喜欢得多。即使人类更加聪明,致使米罗跟他在一起得时候不得不更加留意自己的言行,至少他看上去不是像食叶者那样经常怀有敌意。
猪族走出了视野,米罗把头转回城市方向。有人正沿着山坡面上的路往下走,朝着他家。前面一个非常高——不,这是把科尤拉扛在肩上的奥尔哈多。科尤拉的年纪早就大到不该这样了。米罗为她忧心。她看起来还没有开始走出父亲的死亡带来的冲击。米罗悲伤了一会。然后想起了他和艾拉曾经期盼父亲的死会解决他们所有的问题。
接着他站起来试着得到一个能更好地看清奥尔哈多和科尤拉背后的人的视角。他以前没见过的人。言说人。已经来了!他到达镇上还不到一个钟头,居然就已经在前往那房屋了。真棒,我现在只差让母亲发现我是那个把他叫到这儿来的人了。不知为何我过去以为一位逝者言说人会对此多加小心,而不是一路直奔那个召唤者的家。怎样的傻瓜啊。他比我预期有一个言说人到达这里的时间早了好些年已经够糟糕了。金姆铁定会把这个报告给主教,就算别人都不去报告。现在我将不得不应付母亲以及,几乎肯定,要应付全城的人。
米罗回到树林里,沿着一条最终通往大门、回到城里的小路跑起来。