为什么中国队大胜美国队和中国队大败美国队都表示中国队获胜
一秒记住【xiaoyanwenxue】精彩无弹窗免费!
“传统文化十万个为什么(全三册)(.shg.tw)”
!
■为什么“中国队大胜美国队”
和“中国队大败美国队”
都表示中国队获胜?
众所周知,“胜”
“败”
是一对常见的反义词,可“大胜”
“大败”
使用起来竟然是一个意思。
比如“中国队大胜美国队”
和“中国队大败美国队”
,都表示中国队得胜,难道这对反义词又变成同义词了吗?
事实上,不是“胜”
“败”
变成了同义词,而是“大胜”
和“大败”
成了同义词,“大胜”
指“以绝对优势战胜”
,而“大败”
则指“以绝对优势打败”
。
“大胜”
和“大败”
不仅是一对同义词,而且还是词组,其中的“胜”
“败”
不可以拆开理解。
类似的还有“战胜”
和“战败”
,它们的反义词要用被动方式来表达:“被……战胜”
和“被……战败”
。
汉语中有很多类似的语言情况,如“我好容易吃饱了”
和“我好不容易吃饱了”
,“差点摔一跤”
和“差点没摔一跤”
,“那模样好威风”
和“那模样好不威风”
,“果然”
和“果不其然”
等,表达的都是一个意思。
本章未完,点击下一页继续阅读